Среда, 16.01.2019, 12:57Главная | Регистрация | Вход

Меню сайта

    Форма входа

    Логин:
    Пароль:

    Статистика

    Поиск

    Странные переводы. - Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru
    [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru » Клайв С. Льюис » Хроники Нарнии » Странные переводы.
    Странные переводы.
    СоколДата: Вторник, 17.05.2011, 04:51 | Сообщение # 1
    Грозный Админ
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 733
    Репутация: 1
    Статус: Offline
    На основном форуме аналогичная тема (и довольно большая) находится здсь. Я же начну, пожалуй, с наиболее интересноного на данный момент.

    ********

    В январе 2009 года я вёл переписку с одним человеком (ник на основном форуме - voronine - на форуме он постов не оставлял, но регистрация есть) который мне представился, дал свой телефон и сказал, что сделал собственный перевод Хроник. Думаю, что я могу процитировать здесь нашу переписку, ибо личного тут нет абсолютно ничего, напротив, есть желание поговорить. Единственно, чего я потру, - его мыло и телефон - такие данные публиковать на форуме нельзя.

    ********

    Quote ("voronine")
    Уважаемые господа!

    С интересом просмотрел Ваш сайт. Для меня лично мир Нарнии, созданный Клайвом Льюисом, представляет собой необыкновенный кладезь мудрости, вложенной в уста младенцев.

    В своё время я прочитал все 7 книг этого цикла на английском языке. Сейчас же, наблюдая за тем, как подрастает моя дочка, я стал перечитывать русскую версию Хроник Нарнии, т.к. понимал, что мои дети смогут прочесть оригинал в лучшем случае после института, когда их знания английского языка будет для этого достаточным.
    Каково же было моё разочарование, когда я начал читать русский перевод.
    Я давно работаю с англичанами, знаю их быт, их нюансы тех или иных фраз. В существующем сейчас переводе Хроник Нарнии совсем не передан литературный стиль писателя, его, если хотите, витиеватость, которая, на мой взгляд, и сделал это литературное произведение особенно почитаемым среди читателей.

    И тогда я решил сам сделать перевод нескольких глав книги "Лев, Колдунья и Платяной Шкаф". Здесь я посылаю Вам 1-ю шлаву моего перевода и предлагаю сделать на Вашем сайте рубрику "ЧИТАЕМ НАРНИЮ". Если Вы мне сообщите свой адрес электронной почты, я пришлю Вам ещё 4 главы, которые я на сегодняшний момент перевёл.

    Перевод я дам в самом конце.
    Ответ мой я цитировать не буду, поскольку сказал то, что много раз говорил на форуме - мне больше всего нравится классический перевод. Кроме того, я ему ссылку дал на скачивание классического перевода Хроник + предложил побеседовать в этой теме.
    И поступил ответ.

    Quote ("voronine")
    Уважаемый Сокол!

    Благодарю Вас за отклик на моё письмо.

    Я прочитал все посты на форуме, ссылку на который Вы мне прислали.
    Могу сказать, что все, кто там оставляет свои высказывания, уже прочитали имеющийся перевод Нарнии. Имеющиеся переводы там и обсуждаются. У всех на этой ветке форума уже сложилось своё устойчивое восприятие русскоязычной Нарнии.
    Моё же Вам предложение открыть рубрику "ЧИТАЕМ НАРНИЮ" в основном нацелено на тех, кто эту книгу ещё не читал, а еще на тех, кто бы хотел у Вас на сайте читать книгу в оригинале . Конечно, все, кто читал уже имеющийся перевод, обязательно захотят прочесть новую версию, и я буду только рад, если им покажется, что они смогли еще ярче представить себе мир любимых ими героев. Однако, я не считаю правильным со своей стороны навязывать свой перевод книги всем тем, кто уже с ней в основном знаком. Повторяю: моя цель - расширить аудиторию почитателей творчества К. Льюиса.
    Решение, размещать на своём сайте мои переводы или нет, конечно же должен единолично принять администратор самого сайта. Я в свою очередь готов помочь написать предисловие и главное мотивировку такого шага со стороны сайта.

    В приложении я посылаю Вам все имеющиеся у меня на данный момент переведенные главы 2-ой книги о Нарнии. Также предлагаю Вам оригинальный текст сказки.
    Я продолжу перевод независимо от Вашего решения. Но если Вам лично понравится мой труд, я буду рад совместной работе.


    С уважением,
    Евгений Воронин.
    Санкт-Петербург
    Мой телефон: 8 (921)...

    Итак - скачивайте файл с текстом перевода пяти глав ЛКПШ.
    Жду ваших мнений, дорогие нарнийцы!

    Прикрепления: LWW5.doc(270.0 Kb)


    "...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".

    К.С. Льюис, "Последняя Битва".

     
    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru » Клайв С. Льюис » Хроники Нарнии » Странные переводы.
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:

    Copyright - Элементы дизайна © Tonks. Site © 2019 | Бесплатный конструктор сайтов - uCoz