Сокол | Дата: Вторник, 17.05.2011, 04:51 | Сообщение # 1 |
Грозный Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 902
Статус: Offline
| На основном форуме аналогичная тема (и довольно большая) находится здсь. Я же начну, пожалуй, с наиболее интересноного на данный момент. ******** В январе 2009 года я вёл переписку с одним человеком (ник на основном форуме - voronine - на форуме он постов не оставлял, но регистрация есть) который мне представился, дал свой телефон и сказал, что сделал собственный перевод Хроник. Думаю, что я могу процитировать здесь нашу переписку, ибо личного тут нет абсолютно ничего, напротив, есть желание поговорить. Единственно, чего я потру, - его мыло и телефон - такие данные публиковать на форуме нельзя. ******** Quote ("voronine") Уважаемые господа! С интересом просмотрел Ваш сайт. Для меня лично мир Нарнии, созданный Клайвом Льюисом, представляет собой необыкновенный кладезь мудрости, вложенной в уста младенцев. В своё время я прочитал все 7 книг этого цикла на английском языке. Сейчас же, наблюдая за тем, как подрастает моя дочка, я стал перечитывать русскую версию Хроник Нарнии, т.к. понимал, что мои дети смогут прочесть оригинал в лучшем случае после института, когда их знания английского языка будет для этого достаточным. Каково же было моё разочарование, когда я начал читать русский перевод. Я давно работаю с англичанами, знаю их быт, их нюансы тех или иных фраз. В существующем сейчас переводе Хроник Нарнии совсем не передан литературный стиль писателя, его, если хотите, витиеватость, которая, на мой взгляд, и сделал это литературное произведение особенно почитаемым среди читателей. И тогда я решил сам сделать перевод нескольких глав книги "Лев, Колдунья и Платяной Шкаф". Здесь я посылаю Вам 1-ю шлаву моего перевода и предлагаю сделать на Вашем сайте рубрику "ЧИТАЕМ НАРНИЮ". Если Вы мне сообщите свой адрес электронной почты, я пришлю Вам ещё 4 главы, которые я на сегодняшний момент перевёл. Перевод я дам в самом конце. Ответ мой я цитировать не буду, поскольку сказал то, что много раз говорил на форуме - мне больше всего нравится классический перевод. Кроме того, я ему ссылку дал на скачивание классического перевода Хроник + предложил побеседовать в этой теме. И поступил ответ. Quote ("voronine") Уважаемый Сокол! Благодарю Вас за отклик на моё письмо. Я прочитал все посты на форуме, ссылку на который Вы мне прислали. Могу сказать, что все, кто там оставляет свои высказывания, уже прочитали имеющийся перевод Нарнии. Имеющиеся переводы там и обсуждаются. У всех на этой ветке форума уже сложилось своё устойчивое восприятие русскоязычной Нарнии. Моё же Вам предложение открыть рубрику "ЧИТАЕМ НАРНИЮ" в основном нацелено на тех, кто эту книгу ещё не читал, а еще на тех, кто бы хотел у Вас на сайте читать книгу в оригинале . Конечно, все, кто читал уже имеющийся перевод, обязательно захотят прочесть новую версию, и я буду только рад, если им покажется, что они смогли еще ярче представить себе мир любимых ими героев. Однако, я не считаю правильным со своей стороны навязывать свой перевод книги всем тем, кто уже с ней в основном знаком. Повторяю: моя цель - расширить аудиторию почитателей творчества К. Льюиса. Решение, размещать на своём сайте мои переводы или нет, конечно же должен единолично принять администратор самого сайта. Я в свою очередь готов помочь написать предисловие и главное мотивировку такого шага со стороны сайта. В приложении я посылаю Вам все имеющиеся у меня на данный момент переведенные главы 2-ой книги о Нарнии. Также предлагаю Вам оригинальный текст сказки. Я продолжу перевод независимо от Вашего решения. Но если Вам лично понравится мой труд, я буду рад совместной работе. С уважением, Евгений Воронин. Санкт-Петербург Мой телефон: 8 (921)... Итак - скачивайте файл с текстом перевода пяти глав ЛКПШ. Жду ваших мнений, дорогие нарнийцы!
"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
|
|
| |